*deep breath* I'm attempting Les Miserables. I'm on chapter XI or so (Volume One: Fantine). It's not as daunting as I thought it would be, and I'm learning a lot about period French politics. So far, so good, but I know I'm barely into the meat of the story at all.
Edit: I've noticed a few minor inconsistencies in my translation, like disappearing accents on words like "curé", and when sometimes they refer to a character as Monseigneur Bienvenu and sometimes, occasionally, as Monseigneur Welcome, sometimes in the same paragraph. It's still readable, but I can't help but think there was more than one translator working on it, and they were all using slightly different conventions. It's not bad, but some consistency would be nice.